"Babo" ubjedljivo pobijedio

Mladi Nijemci su za najpopularniju riječ 2013. godine, izabrali riječ „babo“. Onaj ko je mlad, taj zna šta ta riječ znači, komentariše njemačka štampa. Od danas to znaju i roditelji i djede i babe mladih Nijemaca.

Specijalizovana izdavačka kuća „Langenscheidt“ saopštila je da je najomiljenija riječ među mladima – „babo“. „Babo“ je ubjedljivo pobijedio osvojivši 48 odsto glasova žirija koji su činili četrnaestero mladih ljudi i novinara. „Welt“ i „Spiegel“ pišu da je „babo“ turska riječ i znači „šef“ ili „vođa“. Pobjednička riječ „babo“ našla je svoj put do mladih u Njemačkoj preko hita „Klinci znaju ko je glavni“ (Chabos wissen, wer der Babo ist) njemačko-kurdskog repera Ajkuta Anana koji nastupa pod imenom „Haftbefehl“ (Nalog za hapšenje).
Na drugom mjestu je engleska riječ fame (slava) koja se koristi u originalnom obliku u izrazima kao na primjer: „On je fame na Youtubeu“. Na trećem mjestu se našla njemačka riječ „solidan“, koja među mladima ima i značenja: super, cool, opušteno. „In your face“ je na četvrtom mjestu i za mlade znači: evo ti ga na ili dobio si svoje. Na petom mjestu je „Hakuna Matata“, riječ na svahiliju, koja znači: nema problema.
Riječ iz školskog dvorišta i sa interneta
Spiegel piše da je „žiri bio pozitivno iznenađen u kojoj mjeri je žargon mladih u Njemačkoj danas višejezičan i multikulturan“.
Nürnberger Zeitung svoj komentar počinje citatom Salvadora Dalija: „'Najgore kod današnje omladine jeste to što više nismo dio nje'. Ako odrasli više ne razumiju jezik mladih, onda to znači da obje strane dobro rade svoj posao: mladi uspijevaju da se ograniče, stvore zdravu distancu između generacija, a odrasli mogu dostojanstveno da stare – umjesto da slušaju hip-hop ne shvatajući ni pola od onoga o čemu je riječ u tekstovima. Gledajući tako, izbor riječi 'babo' za riječ godine kod mladih, izaziva zbunjenost u svijetu odraslih.
S obzirom na to da među mladima ima različitih scena, grupacija, ne razumiju ni svi mladi ljudi u Njemačkoj šta 'babo' znači. Riječ potiče sa Balkana i označava neku poštovanu osobu. Ti korijeni iz jugoistočne Evrope sigurno su oduševili stručnjake za jezik i sociologe – dakle odrasle. Ali oni još uvijek nisu shvatili kako funkcioniše sleng, žargon mladih ljudi. To je jezik koji potiče iz pop-kulture i školskih dvorišta. S tim što, odmah poslije zvona za kraj časova, školsko dvorište zamjenjuje internet“, primećuje Nirnberger cajtung.
Il' si bos, il' si babo
Augsburger Allgemeine konstatuje da je „svaka generacija dala svoj doprinos razvoju njemačkog jezika. Proteklih decenija u njemački se ugnijezdio engleski jezik, i to ne samo u žargonu mladih. Po neki jezički čistunac se zbog toga ljuti, ali da li je to stvarno tako strašno? Nije! Što više migranata živi po velikim gradovima u Njemačkoj, tim je veći upliv njihove kulture – preko muzike do jezika. Jedna useljenička zemlja mora tako nešto da izdrži.“
Badiše nojste nahrihten koji izlazi u Karlsrueu takođe se bavi pitanjem šta „babo“ u stvari znači: „U svakodnevnom žargonu kod mladih u Njemačkoj, 'Babo' znači šef ili bos. Međutim riječ navodno potiče iz turskog jezika, mada je u zvaničnim riječnicima nema. Ipak, u istočnoj Anadoliji, svako zna ko je 'babo' – to je otac.