
Prošle su dvije godine od smrti velikog pjesnika i zaljubljenika u Župu, Azira Kuljićija Adže.
Za života je objavio dvije knjige pjesama: Pod vrvoj od Šar-plajna (Pod vrhovima Šare) i Koren, ključ i kalauz (Korijen, ključ i vodič). U svojim knjigama je na izvanredan poetski način prezentirao vrijednosti kulturnog kapitala Župe, a istovremeno od zaborava izvlačio lingvističko, etnološko, folklorističko i drugo bogatstvo ove oblasti.
Uzor Kuljićiju je bio genijalni pjesnik-mudrac Halil Džubran, a svoju sabraću je imao u pjesnicima i rapsodima iz Gore. Sa njima je bio u stalnom kontaktu, sa njima dijelio stvaralačko i umjetničko iskustvo. Zajedno su pleli poetske rukoveti sa beharnih gorskih i župskih krajolika.
U njegovim knjigama dominiraju kreativne poetske forme – balade i poeme. To su pjesničke forme koje su autoru pružale najbolje mogućnosti da iskaže svu težinu i tragiku života ljudi iz Župe. One istovremeno predstavljaju i kontinuitet sa usmenim pjesništvom koje je vjekovima stvarano na „našinskom“ govoru na Šar-planini.
Njegove zbirke pjesama su „spjevane na lijepom, polisemičnom, poetskom i 'starinskom' (kako saopštava pjesnik) govoru Župe“. Autor je ovim postupkom imao namjeru da u literarnoj formi sačuva onaj najarhaičniji dijalekatski sloj zgusnut u kulturi i trezoru najstarijih žitelja ovog zasebnog lingvističkog areala.
Azir Kuljići Adžo je svojim knjigama obogatio župsko pjesništvo. Njegova poezija pisana na lokalnom govoru predstavlja vrh župskog i bošnjačkog pjesništva.
Pjesme su mu zastupljene u mnogim antologijama i čitankama za osnovne i srednje škole.
ZEVNJE U ZIJARET
Pravda bi zemaljska i demone
rasplakala, da je čuju i mrtvi
bi joj se smijali kada bi mogli
da je spoznaju.
rasplakala, da je čuju i mrtvi
bi joj se smijali kada bi mogli
da je spoznaju.
Halil Džubran
Ka putnik u zemane
i ka musafir u prolaz
oz izan Božiji
majčicu Zevnju
som zijaretiv.
i ka musafir u prolaz
oz izan Božiji
majčicu Zevnju
som zijaretiv.
Od šer, zulum i gazep
koj som videv
som se zgroziv
i do dip duša razočarav.
koj som videv
som se zgroziv
i do dip duša razočarav.
Poviše som tuguav
negolji što som se raduav,
nepravde som se natrpev,
akareti som se natrzav,
fesat, gibet i munafiklak
som se naslušav,
gajljinja som se nagajljuav,
gurbet nagurbetuav,
za memlječet iznažuđuav,
za akraba natuguav.
negolji što som se raduav,
nepravde som se natrpev,
akareti som se natrzav,
fesat, gibet i munafiklak
som se naslušav,
gajljinja som se nagajljuav,
gurbet nagurbetuav,
za memlječet iznažuđuav,
za akraba natuguav.
Mesto himne
eljegije, ode i balade
som se iznapuav.
eljegije, ode i balade
som se iznapuav.
Po emer njegov
na život som
i proz dženem prošov.
na život som
i proz dženem prošov.
K'da će mreška da me uze
ne mi je dadeno da z'nm,
zn'm salj na tenešir
ke će me ispreet
i uši mi
oz ham pamuk zatnet
ne će čujem ni akrabaljije
ni pa džemaatljije
ke će mi nat glava
istivo izgoaret:
ne mi je dadeno da z'nm,
zn'm salj na tenešir
ke će me ispreet
i uši mi
oz ham pamuk zatnet
ne će čujem ni akrabaljije
ni pa džemaatljije
ke će mi nat glava
istivo izgoaret:
Alaa rameteljesen
l'ka mu zevnjica,
se rodiv
potamo ka će bine
mizan terezija će kaže.
l'ka mu zevnjica,
se rodiv
potamo ka će bine
mizan terezija će kaže.
TAKO UMIRU PJESNICI
Aziru Kuljićiju Adži
Aziru Kuljićiju Adži
prošetao si Halila Džubrana
do Župe
i visova Monte Scardusa (Šar-planine)
teško proživio
sve naše džehenem godine
musafir u svome domu bio
do Župe
i visova Monte Scardusa (Šar-planine)
teško proživio
sve naše džehenem godine
musafir u svome domu bio
davno si shvatio
Poruku
da smo 'na vraćanje'
i da nas mirna zemlja
strpljivo čeka
Poruku
da smo 'na vraćanje'
i da nas mirna zemlja
strpljivo čeka
kao stari rapsod
pjevao si o memljećetu
i do kraja puta
gradio kuću svoju
nikad dovršenu
pjevao si o memljećetu
i do kraja puta
gradio kuću svoju
nikad dovršenu
proljeće se zaplelo
u krošnjama
i treće džemre palo
sve je tako lijepo
i vrijeme
i ljudi
samo pjesnici žive
i odlaze
jednako
u krošnjama
i treće džemre palo
sve je tako lijepo
i vrijeme
i ljudi
samo pjesnici žive
i odlaze
jednako
(Sadik Idrizi Aljabak)